地道表达法(第196期)

地道表达法(第196期)


It's not the kind of thing that you can pass over.
这不是你可以回避掉的那种事。

1. pass over在例句中表示“忽略;回避”。我们也可以用ignore、neglect和avoid等单词来表示同样的意思。

His opinion was neglected by other experts.
他的意见被其他专家忽略了。

2. pass somebody over可不是表示“忽略;回避”,而是“(任命或晋升时)对某人未加考虑”,通常使用被动语态。比如,连续几次晋升的机会都没有给你,而是让其他资格更浅的人升职了,你就可以说:

I have been passed over for promotion several times.
我好几次都没有得到晋升了。

3. pass over something还可以用来表示“避而不谈”。比如,你和朋友聊天时聊到了一个你不喜欢的话题,你就可以说:

Can we pass over the topic please?
我们能跳过这个话题吗?


地道表达法(第196期)

They tried to pay down their debt and spend more carefully.
他们努力偿还债务,谨慎消费。

1. pay down是“偿还(债务)”的意思。pay up的意思和pay down相近,但是略有不同。pay up表示的是“(不情愿地)偿付”。

I asked him to pay up what he owed me.
我让他把欠我的都还清。

2. 除了pay down和pay up外,我们还可以用pay back表示“偿还”,但是pay back还可以用来表示“报复”。pay someone back既可以表示“还钱给某人”,也可以表示“报复某人”,究竟是哪个意思还是要看具体的语境来分析。

I'll pay you back for what you did to me!
你这样对我,我会找你算账的!


We need to pull together to get this job done.
我们需要齐心协力完成这项工作。

1. 上面的例句中,pull together是“齐心协力”的意思。除此之外,pull together还可以表示“冷静下来”或“重新振作起来”。

Don't give up and pull yourself together!
别放弃,振作起来!

2. pull something off则可以用来表示“成功完成(某件难事)”。比如,你成功完成了一个困难的项目,就可以说:

I finally managed to pull that project off.
我终于完成了那个项目。


地道表达法(第196期)

Would you run off twenty copies of his report?
你能把他的报告复印20份吗?

1. 例句中的run off是“复印”的意思,我们通常可以用copy这个单词来替换使用。而run off with someone则可以用来表示“和某人私奔”。

She ran off with him and ended up in America.
她和他私奔,最后来到了美国。

2. run someone off something可以表示“迫使某人离开某地”。如果你发现家里进了小偷,是不是要想办法把他赶走呢?

I ran the thief off my house with a gun.
我用枪把小偷赶出我家。

3. run off at the mouth可跟“私奔”、“赶走”都没有关系哦。这个词组是形容一个人“喋喋不休”。这是一个美式英语的非正式用法。

She began running off at the mouth the moment she entered the room.
她一进房间就开始喋喋不休。


背景音乐来自Run off-Liyon。


← 返回文章列表