如果國歌中用了太多男性化的詞語,女性公民是否會覺得被排除在外?在3月8日國際婦女節即將到來之際,德國家庭事務部的平等事務專員羅瑟-默林(Kirsten Rose-Moehring)發出公開信,指責德國國歌中存在重男輕女的歌詞,理應改用中性詞語。
德國的國歌名叫《德意志之歌》,旋律由音樂家海頓創作,詞作者是詩人奧古斯特·海因利希·霍夫曼·馮·法勒斯雷本。《德意志之歌》於1922年成為德國國歌。
據德國報道,平等事務專員羅瑟-默林要求把國歌中的“Vaterland(祖國,Fatherland)”一詞改成“Heimatland(家鄉、祖國)”。她認為,“Vaterland”中的“Vater(父親)”突出了男性含義。此外,她還要求把歌詞“像兄弟那樣團結起來”中的“bruederlich(兄弟般的)”一詞,用“couragiert(勇敢的)”代替。
在羅瑟-默林看來,這樣修改國歌歌詞有利於德國實現性別平等,更何況這種修改不會傷害任何人。她的倡議得到了許多網友的贊同。
不過到目前為止,德國政府高層還沒有表達過對這位社民黨人的支持。自2013年起,社民黨就一直和默克爾領導的黨派聯盟共同執政。羅瑟-默林發出呼籲當日,社民黨內剛剛投票通過和默克爾繼續組成聯合政府的決定。
德國總理默克爾的發言人賽貝特表示,默克爾認為沒必要改國歌歌詞,當然她也不會攔着默林推動她的倡議。

默克爾所在的基民盟秘書長表示:“我是思想解放的女性,我不覺得自己被國歌歌詞排除在外。”即將上任的新農業部長克洛克納(Julia Klöckner)也在推特上指出:“我覺得還有比修改國歌歌詞更重要的女性議題。”
外界分析指出,改歌詞只會給國家帶來更多的爭議。有網友表示,如果要為性別平等而改國歌歌詞,那“母語”(mother tongue)這種說法是不是也應該改改?
修改國歌的情況不算常見,但德國已經出現過類似情況。1922年時,德國採用了《德意志之歌》的完整片段作為國歌。但到二戰結束后,第一部分的首句歌詞——“德意志,德意志,高於一切”就遭到棄用,因為它曾經被納粹政府用於宣傳用途,存在鼓吹極端情緒的嫌疑。目前,只有《德意志之歌》的第三部分才是德國的正式國歌。
而在世界範圍內,因性別平等問題修改國歌歌詞也有先例,比如德國的鄰國奧地利。1947年,奧地利舉行了一場國歌徵集比賽,女詩人普列拉多維茨作詞的歌曲脫穎而出,於當年正式被定為國歌。雖然是少見的由女性創作的國歌,但這首歌中“重男輕女”的內容卻不少。
在女權主義者的多次提議后,奧地利終於在2012年修改了國歌歌詞,在讚揚這個國家“偉大的兒子”的同時也加上了“偉大的女兒”。
在大西洋另一側,自1980年開始,加拿大議會也多次要求修改國歌中的“兒子”字眼。直到2016年,男性議員貝蘭格(Mauril Bélanger)再次提出相同提案,才最終在今年2月獲得通過,原來的“所有兒子”(all thy sons)已改為“所有人”(all of us)。
也就是說,在剛剛結束的平昌冬奧會上,登上領獎台的加拿大選手就應該唱新國歌了——當然,自己唱錯了,或者想不起來唱了哪個版本。
遺憾的是,貝蘭格在2016年提出法案時已患上“漸凍症”(肌萎縮側索硬化),並於當年去世,沒能親眼見證新版本國歌正式獲得簽署和使用。
